Wednesday, October 1, 2008

Notice

Hey guys, there has been something that has been on my mind lately... I've noticed that some people have been using my summaries to sub JoongBo episodes on YouTube. I understand that people want to sub JoongBo cuts with subs as soon as possible so that others would be able to watch it too. I do understand that, I mean we all love JoongBo to bits. Really.

But, I'd like to say that nobody got my okay to use my summaries for translations. And only one person asked for permission to use my work, to which I haven't said yes to either. Honestly, I felt rather upset that this happened.

This really isn't a matter of crediting my work, since they did credit it back to me. But I have my own reasons as to why I don't want to sub the cuts. I have been approached to do subs, but because of my own personal stand, I declined. And to see that my work has been used in a way that goes against my own personal point of view...

I don't mind sharing my stuff with you guys, and the reason why I started doing this was so that I could, in my own way, spread the JoongBo joy. I know some people might think that it shouldn't be an issue as subs would be an extension of what I am doing, and I'm already posting it publicly anyways. But it is an issue to me. When I feel violated, it is an issue.

I'm not going to say who took my stuff without my permission and posted it up on YouTube. I just want to let you guys know that even though I do post up my translations here, it doesn't mean that I automatically give permission for it to be distributed in a way that I don't want it to be distributed in. Especially when I have to find out about it from someone else.

I don't mean to sound selfish or mean or anything. It's just that I have my own stand on certain issues, and I'd appreciate it if you guys respected and understood that. I hope that this doesn't happen again.

Thanks for the support guys. I really appreciate it. ^^

14 comments:

Anonymous said...

we are eternally grateful for all your hardwork in finding and translating articles and especially your JoongBo summaries.. WE ARE REALLY GRATEFUL!!! :D :D :D this small "request" not to use your translations is something that we should be able to respect :D

Anonymous said...

Hi chonsa! When I saw in YT the subbed vids using your summaries I thought you somehow had a change of heart.

Sorry to hear smth like this happening. Thank you for the summaries, really!!! It's different reading translations coming from a Joongbo lover. (lol)

Anonymous said...

hello there , chonsa ...

I'm a fan of your blog and a lover of your Joongbo summaries .... hope this "violation" of the other subbers does not stop you from doing your future summaries for the Joongbo lovers like me ...we are very thankful to you and the uploaders, and subbers for all the hardwork and dedication for making the translations possible ...

please continue your selfless acts...

and to all the people concerned ( subbers who used chonsa's translations ) , pls. respect her stand on this matter ... no offense meant ...

we love you all ! Please continue our love for JOONGBO !

Anonymous said...

I really thankful for all your hard works.

i know your feelings and i don't know how to say.for all joonbboers, i want to be win-win situations.

we respect your decision and be happy.

Anonymous said...

i dont know how to say this. but i think we should respect chonsa and dont start copycat cause if its me, i 'll get mad too.just try to respect other's hardwork.. to chonsa, thanks a lot for your works. but can they at least change alil bit from yours, but still use yours? i mean, we also need to watch WGM with subtitles.. if you do not want to subbed it, why dont you let people do it using yours, but change a lil bit..and put your name there? isnt that would be okayh? just suggesting..no harsh

sharry said...

I think it is very rude to do that. She is doing us a favor by doing this summaries and we should respect her wishes. Other pplo are taking care of the subs. I don't know what is the rush now to have subs out the minute the episode airs. Us Joongbo fans that have been there since the beginning know that we had to wait sometimes a week or two for subs and no one died. By doing these things she might even stop doing these summaries. Let's just respect her wishes.

Anonymous said...

If Chonsa said cannot use her translations, it means CANNOT...which part of her English that u don't understand??? Try cracking your braincells from the scratch doing the translations, with all your might and soul...suddenly somebody took it without ur permission..how would u feel..

The translation belongs to her and not meant to be uploaded elsewhr without her knowledge....PERIOD!!!!

Anonymous said...

Some ppl are just plain BONGOK....

Anonymous said...

I totally agree with you and how you feel. Hope people realize what they're doing is wrong and stop.

Thanks for your hardwork!

Haffie said...

That rude. I thought all this while its okay for them to use it.. Never know you don't give permission.. BTW, thank you for the translation

Anonymous said...

O_o, I dislike people who doesn't appreciate others words. I understand how you feel, your stand and your way, your stuff and your way. poeple shouldnt step over you. That's just plain RUDE. I hope that person will take that down and no one will repeat the same thing.

I love you Chonsa. Your blog is my number one.

Anonymous said...

To those who steals... Please do not even bother to post up anything if all you do is stealing other's hardwork. if you think that you are doing us a favor, well.. U R NOT~! either you do your own subs, or just get lost. If chonsa stops translating for us because of this, we'll hunt you down...

Anonymous said...

hi chonsa, i'm sad tat other ppl are using youe sub without a yes from u...i dun understand why there is such person...i know who use your sub..at first i think u said yes to the user but today i saw your post here than i know THAT PERSON is very rude you havent agree the person just use your sub...chonsa i love post...chonsa figthing!!!!

jongab said...

Sorry that people violated you like that. I appreciate your work very much. Being in the states and as an 50 year old ajumma, it's a blessing to be able to see Joongbo and understand it. Love them and hail to Chonsa!